【投稿】中国组诗《致中华人民共和国》...

  • 非洲文学bot
  • 2025-05-19 20:46:19
【投稿】
中国组诗

《致中华人民共和国》

我在梦中见过一个新兴的国家,
那里幸福的人民满面带笑容;
我在梦中分享过她的欢乐,
然而我对她并不理解。

几经岁月的轮转,
我终于来到这新兴的国家。
我扪着心扉高声欢呼,
在长城上漫游,
向熙熙攘攘的人群讲话,
我敲着鼓,
歌唱我所爱的非洲的群山。

新兴的社会主义国家啊,
你找到崭新的广阔天地,
你面前的道路是无边的绿荫。
你的城市像巨大的蜂房,
为了人民的幸福,
日夜不息地工作、劳动。

新兴的国家啊,我们永远爱你,
永远和你一起唱歌,
永远分享你的快乐。

《故宫》

多少年前奴隶们忍受着饥饿和苦役
将你建成。
他们跪在地上劳动,
为帝王的权势竖起这座纪念碑。
帝王的荣华富贵一如沉落的夕阳,
唯有这座标志着
普通人民顽强精神的纪念碑,
却留存人间。
这是对人民共和国最合宜的献礼,
她的繁荣正发出新的光辉。

普通工人望着帝王的床榻,
惊愕地睁大了眼睛:
一个人竟然生活的这样骄奢,
千百万人却冻饿而死!

当那些皇后拖着飘逸的裙裾
走下历史台阶的时候,
你可以听到她们鬼魂的叹息。
当你谛听扫过松林的风声,
你又可以听到
千千万万活着的人们高声宣布:
“过去的一去不返,
我们是新社会的主人。”

《东湖》

连东湖平静的湖水
对非洲的来客都这样和蔼可亲。
我们游览在湖上,
畅谈着友情,
笑声掩盖了机器的轰鸣。
远方的山峦穿起蓝色的衣衫,
静静地瞩望着我们。
从游泳池那里传来少儿们的欢呼,
无数可爱的小手向我们挥动问候。
在少儿们看来,我们的来临
也许是一个预言的应验。——
那预言宣告过
黑色的弟兄终有一天会来到这里,
在东湖上游览。
屹立的古代诗人的塑像,
守望着整个幸福的国土,
闪着光芒,满面笑容,对我们说:
“远方的兄弟,欢迎你们!
我也亲眼看见你们来到我们这友好的国家。”

《西湖月色》

月亮啊,
我们喝着茶将你等待,
等待着你露出面容,
你却不肯出来。
在我们不察觉的时候,
你像美人鱼奇妙的手,
悄悄地悄悄地探出水面。
你揭去了面纱,
你的面色仍是一片朦胧,
莫不是你曾为幼儿的命运而哭泣?
月亮啊,笑吧,笑吧!
革命的年代已经到来,
无处不是胜利的欢腾,
听啊,从西湖的那边
又传来胜利的歌声。

—— by Kofi Awoonor(George Awoonor-Williams)
[加纳]乔治·阿翁纳尔·威廉斯《黑色的鹰觉醒了》
译|陈敬容、张奇
非洲文学加纳诗歌
//
1963年,时任加纳作家协会秘书和Okyeame杂志编辑的科菲·阿翁纳尔(亦被称作乔治·阿翁纳尔·威廉斯)来到中国。8 月 25 日,他身着传统服装,在北京的一场诗歌朗诵音乐会上用非洲鼓演奏了他的诗作《黑色的鹰觉醒了》,并创作了多首关于中国的诗歌。
【投稿】中国组诗《致中华人民共和国》...【投稿】中国组诗《致中华人民共和国》...