「双语注释」中华人民共和国外交部声明(下)

  • LearnAndRecord
  • 2022-08-06 08:31:07

任何国家、任何势力、任何人都不要错估中国政府和人民捍卫国家主权和领土完整、实现国家统一和民族复兴的坚强决心、坚定意志、强大能力。针对美国会众议长窜访中国台湾地区,中方必将采取一切必要措施,坚决捍卫国家主权和领土完整,由此产生的一切后果必须由美方和“台独”分裂势力负责。


No country, no forces and no individual should ever misestimate the firm resolve, strong will and great capability of the Chinese Government and people to defend state sovereignty and territorial integrity and to achieve national reunification and rejuvenation. China will definitely take all necessary measures to resolutely safeguard its sovereignty and territorial integrity in response to the U.S. Speaker's visit. All the consequences arising therefrom must be borne by the U.S. side and the "Taiwan independence" separatist forces.



rejuvenation


rejuvenation  /rɪˌdʒuːvəˈneɪʃn/ 表示“更新;复苏;复壮;回春作用”,英文解释为“the action or process of giving new energy or vigor to something.”



arise


表示“发生;产生;出现”,英文解释为“to happen”举个:

Should the opportunity arise, I'd love to go to Beijing.

要是有机会的话,我很想去北京。



therefrom


表示“由此;从那里;从那一点”,英文解释为“from that or from there; from a thing or place that has been previously mentioned”举个:The moment I saw the room and the view therefrom no questions came to my mind but to take it.

在我看到房间以及那里景色的那一刻,除了马上租下来,我脑海里没有任何其他想法。



bear


1)表示“忍受;容忍;经受;承担”,英文解释为“to accept, tolerate, or endure something, especially something unpleasant”举个:

The strain must have been enormous but she bore it well.

当时压力一定很大,但她挺过来了。


2)熟词僻义,表示“生(孩子);结(果实);开(花)”,英文解释为“to give birth to young, or (of a tree or plant) to give or produce fruit or flowers”举个:

She had borne three children by the time she was 30.

她到30岁时已经生了3个孩子。



中美作为两个大国,正确的相处之道只能是相互尊重、和平共处、避免对抗、合作共赢。台湾问题纯属中国内政,其他任何国家都无权做台湾问题的裁判官。


China and the United States are two major countries. The right way for them to deal with each other lies only in mutual respect, peaceful coexistence, no-confrontation and win-win cooperation. The Taiwan question is purely an internal affair of China, and no other country is entitled to act as a judge on the Taiwan question.



entitled


表示“有权做…的;为所欲为的”,英文解释为“feeling that you have the right to do or have what you want without having to work for it or deserve it, just because of who you are”举个:

These kids are spoiled, entitled, self-absorbed, and apathetic.

这些孩子被宠坏了,为所欲为、自恋且冷漠。



中方严正敦促美方,停止打“台湾牌”搞“以台制华”,停止插手台湾事务干涉中国内政,停止以各种形式支持纵容“台独”分裂势力,停止在台湾问题上说一套、做一套,停止歪曲虚化掏空一个中国原则,以实际行动恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,切实将美国领导人作出的“四不一无意”承诺落到实处,不要在错误和危险的道路上越走越远。

China strongly urges the United States to stop playing the "Taiwan card" and using Taiwan to contain China. It should stop meddling on Taiwan and interfering in China's internal affairs. It should stop supporting and conniving at "Taiwan independence" separatist forces in any form. It should stop its acts of saying one thing but doing the opposite on the Taiwan question. It should stop distorting, obscuring and hollowing out the one-China principle. It must take credible actions to observe strictly the one-China principle and the provisions of the three China-U.S. joint communiqués, deliver on the "five noes" commitment made by the U.S. leadership (i.e. not seek a "new Cold War"; not seek to change China's system; the revitalization of its alliances is not against China; not support "Taiwan independence"; not look for conflict with China), and not go further down the wrong and dangerous path.

注:四不一无意,是指美方不寻求“新冷战”,不寻求改变中国的体制,不寻求强化同盟关系反对中国,不支持“台独”,无意同中国发生冲突对抗。(英文译文中直接处理为“五不”five noes)


meddle


1)表示“干预,干涉;管闲事”,英文解释为“to deliberately try to influence or change a situation that does not concern you, or that you do not understand”,举个:

I don’t like other people meddling in the way I run this store.

我不喜欢别人干涉我怎么管理这家店。


2)表示“胡乱摆弄”,英文解释:to touch something which you should not touch, especially in a careless way that might break it,举个:

You have no right to come in here meddling with my things.

你无权进来乱弄我的东西。


电影《复仇者联盟2:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron)中的台词提到:I don't want to hear "The man was not meant to meddle" medley. 我不想听什么“人类不该插手自然的事”。




interfere


表示“妨碍,干扰”,英文解释为“to prevent something from working effectively or from developing successfully举个:

Even a low level of noise interferes with my concentration.

甚至很低的噪声也会分散我的注意力。



connive


connive /kəˈnaɪv/ 1)表示“纵容;放任;默许”,英文解释为“to allow something bad to happen although you know about it”举个:

She had murdered or connived at the murder of one of her lovers.

她谋杀或者默许他人谋杀了她的一个情人。


2)表示“密谋;搞阴谋”,英文解释为“to plan secretly and dishonestly for something to happen that will be to your advantage”举个:

They connived to break the school rules at every opportunity.

他们一有机会就密谋违反校规。



alliance


1)表示“结盟国家(或团体),同盟国家(或团体)”,英文解释为“a group of countries, political parties, or people who have agreed to work together because of shared interests or aims”如:a military alliance 军事同盟。


2)表示“联盟,结盟;同盟”,英文解释为“an agreement to work with someone else to try to achieve the same thing”


- 今日盘点 -

disregard

representation

Speaker

House

provision

communiqué

infringe

sovereignty

territorial

integrity

gravely

undermine

sternly

condemn

démarche

inalienable

universal

consensus

norm

Congress

obliged

observe

refrain

incumbent

provocation

the status quo

go all out

incremental

contain

distort

obscure

hollow sth out

embolden

play with fire

perish

resolutely

sacred

reunification

defy

reverse

rejuvenation

arise

therefrom

bear

entitled

meddle

interfere

connive

alliance


注:封面来自央视新闻


- 推荐阅读 -

2022政府工作报告中英文对照注释版

为了这个合集,准备了整整1年7月

「LearnAndRecord」2021大盘点

写在七周年的话

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2022年8月3日

第2734天

每天持续行动学外语