CATTI口译应试小提示|祝大家发挥顺利1...
- 日语职翻联盟_唯斯
- 2022-06-20 00:06:29
CATTI口译应试小提示|祝大家发挥顺利
1.每段录音“滴”了之后尽量就开口。最晚建议在2秒内(注意是最晚)。停的时间太长容易丢分,也很容易造成自己紧张,因为你的周围可能都开始说话了。
2.不管听成什么样子,语速中速,不忽快忽慢,声音洪亮清晰,有自信。即便是有些地方拿不准也不要在声音中出现胆怯。
3.减少口癖。即“额”“嗯”“就是就是”“这个就是说”「あの」「えっと」这种内容(高频出现)。更不要出现“诶?我怎么看不懂自己笔记了”。
4.善用“模糊技巧”。原文说了5个,但自己只记住了3个,那就用“等”「など」来模糊。
有些信息很具体,如果只听懂一部分,那就说一部分。
比如说「大阪府池田市の自宅の庭に……」。「池田市」没听出来或者不确定汉字的话,可以就说“(他)在大阪府的自家庭院中” 。保证意思大体没问题,之后流畅自信地说出来即可。
口译考试没时间查,大概率播放原文时你没听懂的,那就是没明白了(起码在这段是),卡住纠结也没用,要马上做出决断,是扔掉这个信息,还是模糊一下,还是蒙一下。
5.录音的时间一般比播放的时间多,但不是让你反复录的。没有重大错误,不要来回改口,更不要反复录。在考场上遇到过一些同学,在录完一遍之后,可能感觉刚才的不满意,于是又录一遍,不推荐这样。
6.结句很关键。结句一方面是自己说话要说完整。一方面是,有些同学可能开口慢了,或者说话速度不快,在自己还没录完的时候,周围的人已经录完了。这时候发现只有自己在录,感觉不好意思,有个别同学会放弃录音。
7.节奏和心态别乱。口译考试与笔译考试最大的特点便是“节奏问题”。笔译中碰到不会的东西,要么可以查字典,要么可以先“放一放”,节奏在于自己。
而口译考试的节奏推进者主要是录音。
考生如果遇挫,往往会感觉“一波未平一波又起一波”,可能会越来越乱。一定要把控好自己的节奏和心态,已经过去的录音是没办法修改的,所以无论做成什么样,也不去管了,做好下面的即可。
最后再次送上2017年我在浅草寺拍的锦鲤。祝大家发挥顺利~
日语日语翻译catti瑞译学苑日语mtimti
日语翻译考试
北京
1.每段录音“滴”了之后尽量就开口。最晚建议在2秒内(注意是最晚)。停的时间太长容易丢分,也很容易造成自己紧张,因为你的周围可能都开始说话了。
2.不管听成什么样子,语速中速,不忽快忽慢,声音洪亮清晰,有自信。即便是有些地方拿不准也不要在声音中出现胆怯。
3.减少口癖。即“额”“嗯”“就是就是”“这个就是说”「あの」「えっと」这种内容(高频出现)。更不要出现“诶?我怎么看不懂自己笔记了”。
4.善用“模糊技巧”。原文说了5个,但自己只记住了3个,那就用“等”「など」来模糊。
有些信息很具体,如果只听懂一部分,那就说一部分。
比如说「大阪府池田市の自宅の庭に……」。「池田市」没听出来或者不确定汉字的话,可以就说“(他)在大阪府的自家庭院中” 。保证意思大体没问题,之后流畅自信地说出来即可。
口译考试没时间查,大概率播放原文时你没听懂的,那就是没明白了(起码在这段是),卡住纠结也没用,要马上做出决断,是扔掉这个信息,还是模糊一下,还是蒙一下。
5.录音的时间一般比播放的时间多,但不是让你反复录的。没有重大错误,不要来回改口,更不要反复录。在考场上遇到过一些同学,在录完一遍之后,可能感觉刚才的不满意,于是又录一遍,不推荐这样。
6.结句很关键。结句一方面是自己说话要说完整。一方面是,有些同学可能开口慢了,或者说话速度不快,在自己还没录完的时候,周围的人已经录完了。这时候发现只有自己在录,感觉不好意思,有个别同学会放弃录音。
7.节奏和心态别乱。口译考试与笔译考试最大的特点便是“节奏问题”。笔译中碰到不会的东西,要么可以查字典,要么可以先“放一放”,节奏在于自己。
而口译考试的节奏推进者主要是录音。
考生如果遇挫,往往会感觉“一波未平一波又起一波”,可能会越来越乱。一定要把控好自己的节奏和心态,已经过去的录音是没办法修改的,所以无论做成什么样,也不去管了,做好下面的即可。
最后再次送上2017年我在浅草寺拍的锦鲤。祝大家发挥顺利~
日语日语翻译catti瑞译学苑日语mtimti

